Lumière

در امتــــــــــــــــــــداد خیابان وانیلا...

Lumière

در امتــــــــــــــــــــداد خیابان وانیلا...

Lumière

,Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Faut il aimer la vie ou la regarder juste passer?



نوشته ها، ترجمه‌ها و آموزش‌ها اکسکلوسیو شخص نگارنده است،
لطفا در صورت کپی، ذکر منبع فراموش نشود
****
نام وبلاگ (لومیه) به معنی روشنایی است



پستهای کامنتدونی بسته، یحتمل موقت هستند

طبقه بندی موضوعی
آخرین نظرات

باد ما را خواهد برد-le vent nous Portera (#ترجمعه)

سه شنبه, ۱۸ آبان ۱۳۹۵، ۰۱:۴۵ ق.ظ

من از مسیر نمی ترسم

ما باید ببینیم، باید بچشیم

از سرگردانی در حفره ی آغوشت

آنچه همه چیز خوب است

باد ما را با خودش می برد

 

پیغام تو برای خرس بزرگ (دب اکبر)

و بر مسیر سفر

یک لحظه ی مخملین

حتی اگر مفید نباشد، بهرحال

باد آن را خواهد برد

همه چیز ناپدید خواهد شد، ولی

باد ما را خواهد برد

 

 

نوازش و گلوله

و آن جراحتی که ما را میکشد

قصر دوران های دیگر

از دیروز و آینده

باد آنها را خواهد برد

 

 

ژنی در حمایل

کروموزومی در اتمسفر

تاکسیهایی برای کهکشانها

و قالیچه ی پرنده ام، همه می گویند

یاد آن را خواهد برد

همه چیز ناپدید خواهد شد اما

باد ما را خواهد برد

 

 

این عطر سالهای مرده ما

آنچه می تواند بر در خانه ات بکوبد

ابدیت سرنوشتها

ما چیزی کاشتیم اما چه به دست آوردیم؟

باد آن را خواهد برد

 

هنگام مد که آب باالا می آید

وهرکس حساب خود را مرور می کند

من غبارت را

از حفره ی سایه ام می گیرم

باد آنها را خواهد برد

همه ناپدید خواهند شد، اما

باد ما را خواهد برد

 


le vent nous Portera

 

Je n'ai pas peur de la route

Faudrait voir, faut qu'on y goûte

Des méandres au creux des reins

Et tout ira bien là

Le vent nous portera

 

Ton message à la Grande Ourse

Et la trajectoire de la course

Un instantané de velours

Même s'il ne sert à rien va

Le vent l'emportera

Tout disparaîtra mais

Le vent nous portera

 

La caresse et la mitraille

Et cette plaie qui nous tiraille

Le palais des autres jours

D'hier et demain

Le vent les portera

 

Génetique en bandouillère

Des chromosomes dans l'atmosphère

Des taxis pour les galaxies

Et mon tapis volant dis ?

Le vent l'emportera

Tout disparaîtra mais

Le vent nous portera

 

Ce parfum de nos années mortes

Ce qui peut frapper à ta porte

Infinité de destins

On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?

Le vent l'emportera

 

Pendant que la marée monte

Et que chacun refait ses comptes

J'emmène au creux de mon ombre

Des poussières de toi

Le vent les portera

Tout disparaîtra mais

Le vent nous portera

۹۵/۰۸/۱۸ موافقین ۷ مخالفین ۰

نظرات  (۶)

در راستای عنوانت بزا ببره
 ببره بندازه به جای دور تو یه زندگی جدید 
پاسخ:
باد آورده رو باد میبرع :/
اگر تفسیر این ترانه ها را هم میزاشتی، عالی میشد... :))

پاسخ:
تفسیر؟ :/
البته این یکم مبهمه :دی ولی منظورش ملومه دیگععع :/
چه قشنگه.
خودتون ترجمه میکنید؟
پاسخ:
بلی :)
واقعا عالیی هست ، واقعا...
دست شما درد نکنه 

پاسخ:
نوش جان ^-^
در برابر زبانی که نفهممش و بلد نباشمش، یه آدم دگم و رادیکالم. ینی اصن اگه اهنگاشو گوش کنم، اعصاب معصابم میریزه درب و داغون میشه. ترجمه هم معمولا نمیتونه مثه خود آهنگ حس بده به آدم. اون حالی که رو واژه‌ها میذاره خواننده، یه کم خش برمیداره و کم اثر میشه.

اما اول صبح این بدجور شکارم کرد
حالا هم رفت اول کانال، آهنگ  500miles داره پخش میشه.
پاسخ:
من برعکسم، ترجیح میدم خیلی نفهمم طرف چی میگه، مخصوصا یه سری زبونا آنقدر عمیقن ک بنظرم کلمه ها حق مطلب رو ادا نمیکنن وو همون حس و حال خ.اننده قشنگتره. مثلا آهنگای یونانی یا عربی. حتی یه آهنگ چکسلواکی دارم که یه کلمشم نمیفمم ولی عاشقشم...
مثل همیشه :)♥
پاسخ:
عزیزم 

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">