باد ما را خواهد برد-le vent nous Portera (#ترجمعه)
من از مسیر نمی ترسم
ما باید ببینیم، باید بچشیم
از سرگردانی در حفره ی آغوشت
آنچه همه چیز خوب است
باد ما را با خودش می برد
پیغام تو برای خرس بزرگ (دب اکبر)
و بر مسیر سفر
یک لحظه ی مخملین
حتی اگر مفید نباشد، بهرحال
باد آن را خواهد برد
همه چیز ناپدید خواهد شد، ولی
باد ما را خواهد برد
نوازش و گلوله
و آن جراحتی که ما را میکشد
قصر دوران های دیگر
از دیروز و آینده
باد آنها را خواهد برد
ژنی در حمایل
کروموزومی در اتمسفر
تاکسیهایی برای کهکشانها
و قالیچه ی پرنده ام، همه می گویند
یاد آن را خواهد برد
همه چیز ناپدید خواهد شد اما
باد ما را خواهد برد
این عطر سالهای مرده ما
آنچه می تواند بر در خانه ات بکوبد
ابدیت سرنوشتها
ما چیزی کاشتیم اما چه به دست آوردیم؟
باد آن را خواهد برد
هنگام مد که آب باالا می آید
وهرکس حساب خود را مرور می کند
من غبارت را
از حفره ی سایه ام می گیرم
باد آنها را خواهد برد
همه ناپدید خواهند شد، اما
باد ما را خواهد برد
le vent nous Portera
Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera
Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera
Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera